Unikke japanske ord

8 unikke japanske ord som ikke findes på dansk

Japansk er et fantastisk sprog, hvilket også er derfor jeg studerer det i min fritid. En af de mange ting der gør japansk til et fantastisk sprog er deres unikke ord som ikke findes på dansk eller engelsk. Jeg vil her gennemgå nogle af mine favoritter.

Shouganai – しょうがない
Dette ord kan jeg bedst oversætte til der er ikke noget at gøre ved det. Det er et godt ord at have i hovedet når der opstår situationer hvor man ikke har indflydelse på det og dermed ikke kan gøre noget. Det kan hjælpe en til at acceptere det og komme videre så godt som muligt. For hvis man ikke kan gøre noget ved det, får man ikke noget godt ud af at bekymre sig om det.

Ikigai – 生きがい
Dette ord betyder “en grund til at være” og omhandler altså det eksistentielle spørgsmål, der netop kan være svært for mange at besvare. Ikigai kort fortalt er en model til at skabe et meningsfuldt liv, med en kombination af hvad du kan lide, hvad verden har brug for, hvad du kan blive betalt for og det du er god til.

Komorebi

Komorebi – 木漏れ日
Sollyset der passerer gennem træets blade. Se, selv små smukke ting i livet har japanerne egne ord for.

Shinrinyoku – 森林浴
Skovbad. Det er akten at gå ind i skoven for at slappe af og stresse af. Det har mange helbredsgavnende effekter. Læs mere om skovbade her. Okay, ordet findes nok på dansk, men i så fald er det blevet adopteret af det japanske koncept.

Kintsukuroi. Foto: tsugi.de

Kintsukuroi – 金繕い
En særlig form for reparation af keramik med guld. Det er kunsten at få gamle ødelagte ting til at fremstå endnu flottere end før. På samme måde kan vi mennesker bliver bedre end før vi gik i stykker – det synes jeg er meget smukt. Konceptet kaldes også for kintsugi 金継ぎ. Forskellen på de to ord er, at kintsukuroi betyder reparation med guld og kintsugi betyder at samle noget med guld. Det er dog grundlæggende set det samme.

Fuubutsushi – 風物詩
De ting, følelser, dufte, billeder, lyde eller andet der giver minder eller glæde om en bestemt sæson. Jeg holder selv mest af efteråret, men de fleste jeg kender blomstrer op i humør og udstråling når foråret viser deres første tegn.

Wabi-sabi – わびさび
At sætte pris på og finde skønheden i det uperfekte, samt tingenes forfald. Patina er et rigtig godt eksempel, hvor mange her i Danmark sætter pris på at gamle ting har lidt patina. Nogle ting bliver bare smukkere, når de har haft noget historie og forfalder lidt. Jeg har selv en kærlighed for det traditionelle Japan og især deres gamle arkitektur. Jeg synes det er en skam at der er så meget nybyggeri, da jeg i stedet synes man bør bibeholde det gamle og traditionelle. Da vi overnattede på et ryokan i Hakone, var der på værelset rigtig mange detaljer som var slidte. Ja, der var sågar små huller enkelte steder i murværket – og lige netop disse uperfektheder fandt jeg skønhed i. Det samme med efterårssæsonen hvor naturen går i forfald – jeg synes det er noget af det smukkeste som denne verden har at byde på.

Japansk the-ceremoni er et godt eksempel på omotenashi

Omotenashi – おもてなし
Ordet for japansk gæstfrihed. Omotenashi er lidt svært at beskrive, men for japanerne selv ser de det som deres unikke tilgang til gæstfrihed. Som rejsende i Japan oplever man det i stor stil, hvor man i kontakt med servicefag såsom hoteller og restauranter, oplever at blive taget rigtig godt hånd om fra start til slut. Kombineret med japanernes grundighed er dette altså en oplevelse i sig selv og noget vi virkelig kunne lære meget af i Danmark, hvor reel service efterhånden er et sjældent syn. Det siges at konceptet i omotenashi stammer fra opfindelsen af the-ceremonien. I en sådan ceremoni er det tanken at det er en oplevelse for livet og værten bør derfor være så oprigtig, autentisk og dedikeret som muligt. En forskel på vestlig service og omotenashi er desuden, at omotenashi udføres uden forventning om at få noget retur (såsom drikkepenge).

Share: